评论

卢敏是谁?——除CATTI官方指定的词汇手册外,这是你必备的第二本词汇手册!

卢敏 编著

商务印书馆 出版

卢敏老师编写的新版CATTI《英语口笔译常用词语应试手册》,终于和大家见面了!

卢敏老师是谁?

这个问题似乎不用回答,因为备考CATTI的人,如果连卢敏的名字都没听说过,那真的out了。当然如果真有不知道的,那就请看看下文提供的卢敏老师的简历。不知道的人看后真的有一种嫌弃自己孤陋寡闻的感觉,原来他就是传说中的那个曾多年时间主持CATTI考试命题和阅卷的大神啊。

在推荐卢敏老师的最新大作《全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语口笔译常用词语应试手册(一、二、三级通用)》之前,我们先来盘盘CATTI考试那些事儿。

CATTI考试全称是“全国翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters,首字母缩写成CATTI),名字很长、很专业、又有括号,所以一般人记不住也懒得记,倒是一提简称大家都明白着呢。这个考试拿到的证,前两年有人做过调查,据说是国内含金量最高的10个证之一。能有底气这么说,真的不是唬人的。这项考试是受国家人社部委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度。言下之意,考过的人就自动具有翻译职称啦,你说重要不重要?

CATTI的具体报名时间和考试要求大家自然可以去万能的网上看。有些人不明白CATTI重点考什么,怎么去准备;但是有一点是明白的,就是每年CATTI的通过率并不高。物以稀为贵呀,CATTI证书的含金量就是这么来的。但是别人通不过,不一定等于你通不过,关键是知道多数人是怎么绊倒的——很多人是瘸腿在翻译实务的考试上,就CATTI英语类别而言,就是英译汉和汉译英的几篇短文没有做好。没做好的关键是没有理解对,原文理解不对译文表达不可能对。

很多参与阅卷的老师都会告诉你,要想过CATTI,一定要首先关注“对不对”,就是别理解错造成翻译错,至于你的文笔如何妙笔生花,那都不管用。

要理解对,一是词汇量,二是知识面;这两个方面好像都需要经年累月去积累才行,可是考生都希望能“速成”,马上毕业了,找工作着急用,等不起啊。那有没有快速提高的方法呢?方法是笨方法,就是背单词。有人说,CATTI考试准带词典进考场啊,我还需要背吗,当然需要,试想想,不会不懂的单词很多,一个一个查,时间够用吗?

很多考过CATTI的人,都会背单词,首先想到的可能是官方指定的词汇手册,这个当然需要;如果想让成功率大幅提高,你还需要第二本权威词汇手册,就是上面提到的内行人卢敏老师新出的这本《全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语口笔译常用词语应试手册(一、二、三级通用)》。

一本涵盖CATTI一、二、三级考试常用词语的书

经典畅销不衰

这次的新书,是对以前那本书的全面升级,亮点多多,抢先看看!

  • 卢敏老师 编著, 商务印书馆 出版,质量有保证。
  • 口笔译 通用,适用 CATTI 一、二、三级 考试 。
  • 全书16个单元,分类收录英汉、汉英 常考词汇和常用表达句 (不仅有词汇对照,还有句子!)。
  • 词汇以 短语 形式出现,符合翻译学习。
  • 新增热点词汇,很多是词典上查不到的和官方词汇手册上没有的!

卢敏老师的CATTI《英语口笔译常用词语应试手册》非常经典,不同于市面上大多数以字母排列的单词书,本书按照不同领域的话题进行分类,每个单元作为一个独立的主题,更加方便记忆相关词汇和短语,所谓词以类记,效率加倍。

例如,第一单元政治板块,包含149条英汉词语和27条英汉常用表达句,252条汉英词语和24条汉英常用表达句。这种排列方式有助于区分英汉和汉英的表达习惯,将同类型的表述放在一起记忆,可以形成事半功倍的效果。

比如,政治板块里就有,ballot box(投票箱),casting vote(决定性一票),protest vote(抗议票),vote abstention(弃权票)等。这些词放在一起记忆,就容易多了。

分类记忆

经典句式

全书一共分为16个单元,每个单元都有一个主题,具体是:政治、国情、外交、法律、工业、农业、文化、教育、旅游、科技、环保、经济、外贸金融、医疗卫生、新闻、艺术。每个单元都包括两部分内容:一是英汉词语和英汉常用表达句,二是汉英词语和汉英常用表达句。

词语部分不仅挑选大量英语国家和中国特色常用词汇,还特意新增很多热点词汇。

比如,在第二单元国情板块,新增热词就有不少,大V(Internet celebrity),代排族(hired queuer),粉丝经济(fan economy),网约车(online car hailing),微博控(microblog complex),移动支付(mobile payment),直播带货(sales through live streaming)等等。

很多同学在学习时,感觉词汇量不足,喜欢背单词,可是背完就忘,或者背完也无法有效运用起来,做了很多无用功。这是因为市面上的很多词汇书,比如专四、专八,四、六级等等,大多都是按字母顺序罗列的,并不分专题来“词以类记”。学习者通常从第一个单词开始背,边背边忘,对英语学习失去兴趣和动力。

本书所有的词条都是以短语形式出现,创造一种情境,这才符合学习的习惯。

明白了这一点,在积累词汇的初始阶段,就更应该找对真正有用的词汇书籍,才能快速而准确地养成翻译表达能力。

再说一下这本书的出版社,商务印书馆

商务印书馆成立于1897年,是我国成立最早的现代出版社,到今年已经126岁了。如果还不了解,你小时候用过的《新华字典》,现在在用的《牛津高阶英汉双解词典》都是商务印书馆出版的。读者对商务印书馆评价最高的是它的图书质量,可以说“跨越三个世纪,品质始终如一”。卢敏老师这次选择与商务印书馆合作,看重的也是这个方面。很多用过旧版的CATTI考生,对书中一些低级错误感觉很不舒服,这次全新的升级版由商务印书馆《英语世界》杂志社的编辑多次精编精校,相信不会让你再有难受的感觉!

这本全新升级版常用词语手册,绝对适合你,不管是CATTI备考,还是英语学习,都值得一看(定个小目标,也可全书背诵!)

翻译界大咖、CATTI命题专家卢敏编著

通关宝典

翻译界大咖、CATTI命题和阅卷专家卢敏老师以前的那本词汇书,考过CATTI的人都不陌生。那本旧版在考生和高校中具有很高知名度,备考CATTI,几乎人手一本。

而眼前的这本是全新升级版,商务印书馆出版。《全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语口笔译常用词语应试手册(一、二、三级通用)》,可以说是CATTI考试的通关宝典!

本书既可供翻译教师,全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)一、二、三级口笔译考生以及翻译口笔译硕士生(MTI)使用,也可供英语和翻译自学者使用。不仅仅是考CATTI!

最开始时说过,可能有人不知道卢敏是谁,我们就给个简单的介绍:

作|者|介|绍

卢敏老师

卢敏,男,曾任中央编译局文献部英文处副处长,中国外文局翻译专业资格考评中心副主任。曾负责全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)的命题、审题、阅卷工作。2014年开始享受国务院政府特殊津贴。现任中国外文局华语教学出版社英文审稿专家。曾参加全国人大、全国政协、中国共产党全国代表大会及国际会议重要文件的英文翻译和审订,参加《周恩来选集》、《陈云选集》、《刘少奇选集》、《邓小平文选》(第一、二、三卷)、《中国共产党七十年》、《我的父亲——邓小平》(上卷)、《艺海腾欢》、《开国元勋》、《近代国画名家》、《中国文化(A—Z)》、《中国生肖文化解读系列》、《中国文化词典》、《中国民俗艺术(汉族卷)》等书籍的英文翻译和审订。

终于知道卢敏老师是谁了,国家领导人的著作是随随便便谁都能翻译的吗?更重要的是这句话“曾负责全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)的命题、审题、阅卷工作”,他的书你不用,你当真是不想过CATTI了吗?

卢敏 编著

商务印书馆 出版

这次卢敏老师与商务印书馆合作CATTI考试用书,除了这本已经在各大图书网站上线的《全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语口笔译常用词语应试手册(一、二、三级通用)》外,还有其他4本书计划2023年上半年与大家见面,分别是:

  • 《全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语笔译实务教材(二、三级通用)》(即将出版)
  • 《全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语笔译实务教材配套训练(二、三级通用)》(即将出版)
  • 《全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英译汉备考实训(二、三级通用)》(即将出版)
  • 《全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)汉译英备考实训(二、三级通用)》(即将出版)

这套CATTI考试用书,汇聚了卢敏老师多年的心血,厚积薄发,作为一个彻彻底底的内行人,向你传授如何考CATTI,敬请大家期待。

更多CATTI系列图书推荐

《汉英翻译技巧示例(增订本)》

唐义均编著

商务印书馆出版

《全国翻译专业资格(水平)考试( CATTI ):英汉汉英翻译教程》

唐义均编著

商务印书馆出版

end

每日一书

《袁枚散文选》

每日一词

《汉语成语源流大辞典·把臂入林》

点击“阅读全文”查看更多内容返回搜狐,查看更多

责任编辑:

平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
大家都在看
推荐阅读