 |
|
歌坛小天后布兰妮又要让粉丝失望了。在布兰妮宣布和丈夫凯文·费德林离婚后,大家都在期待昔日小甜甜的回归,但依目前情形这种渴盼似乎又得落空。近日,布兰妮和派对女郎、希尔顿大酒店女继承人帕丽斯·希尔顿搅在一起成为闺中密友。重回单身的“小甜甜”正对夜生活流连忘返,两人在拉斯韦加斯的酒吧喝酒聊天,并共同出席在洛杉矶举行的美国音乐大奖。更让人大跌眼镜的是,有狗仔抓拍到的“亲密”照片显示,帕里斯俨然成了布兰妮的“男友”,两位玩家这次似乎在玩“断背”。 Britney Spears and Paris Hilton hit the clubs together inLosAngeles almost every night over the Thanksgivingholidayweekend.
Britney Spears and Paris Hilton hit the clubs together inLosAngeles almost every night over the Thanksgiving holidayweekend,and even went shopping with Spears son in tow.
The pair, who hung out in Las Vegas the previous weekend,havebeen regularly enjoying each others company since Spears filedfordivorce from Kevin Federline earlier this month.
They kicked-off the festivities on Tuesday when Spears, 24,wentto a post-American Music Awards party Hilton hosted at herWestHollywood home.
The following night, they were spotted at Teddys at theRooseveltHotel in matching leopard-print outfits, while Spearssestrangedhusband Federline was hosting an album party acrosstown.
On Friday, Hilton center her sister Nicky and friends atthenightclub Les Deux to pick up Spears and the pair stopped atHydeLounge before eventually heading back to Les Deux.
On Saturday, the pair were back in action, shopping in MalibuwithSpears son, Sean Preston, before heading back to Hyde toparty withMary-Kate and Ashley Olsen later that night.
A source who saw them at Hyde Friday tells People magazine,Pariswas acting like Britneys boyfriend.
She opened doors for her, held her hand, and even had herarmaround Britneys lower back. Britney happily acceptedParisfriendly gestures.
Vocabulary:
hit the clubs
:光顾夜总会
hang out:
出没
(实习编辑:顾萍) | |
|