搜狐首页 - 新闻 - 体育 - 娱乐 - 财经 - IT - 汽车 - 房产 - 女人 - 短信 - 彩信 - 校友录 - 邮件 - 搜索 - BBS - 搜狗 
Sohu >> 教育频道 >> 外语天地-英语频道 >> 双语杂志 >> 双语时尚

[双语运动网]-F1的世界

LEARNING.SOHU.COM    2004年12月9日15:10    来源:[ 双语时代 ] 
页面功能  【我来说两句】【我要“揪”错】【推荐】【字体:  】【打印】 【关闭

        Formula 1 Terminology

  F1术语

        Formula 1 is a highly technical sport. Consequently, it has a very complicated terminology not too unlike that used by pilots. Even native speakers find it difficult to understand, especially if they do not follow the sport closely. Don't worry! Bilingual Time has prepared an introduction to the most important terms of Formula 1 to get you started.

  F1是一项科技含量很高的运动。因此,它所涉及的术语就像飞行员使用的术语一样,极其高深。即使对于本族语使用者来说,要理解这些术语也是困难的,尤其是在他们不经常观看此类比赛的时候。别担心!《双语时代》要为你介绍最重要的F1术语,帮你入门。

  Aerodynamics: The study of airflow over and around an object.

  空气动力学:对于越过或环绕在物体周围的气流的研究。

  Chicane: A tight sequence of corners in alternate directions.

  减速弯道:相临的多向连续弯道。

  Down force: The aerodynamic force that is applied in a downward direction as a car travels forwards. This is harnessed to improve a car's traction and its handling through corners.

  下压力:当车辆向前行驶时,空气动力所施加的向下的力。这个力被用来提升车辆的牵引力,并在车辆转弯时发挥作用。

  Drive-through penalty: One of two penalties that can be handed out ⑤at the discretion of the Stewards whilst the race is still running. Drivers must enter the pit lane, drive through it complying with the speed limit, and re-join the race without stopping.

  赛车通过维修区的惩罚:当比赛还在进行时,这是由赛管员决定的两种处罚之一。车手们必须驶入维修区车道,但不得停车,限速通过,然后重新加入竞赛行列。

  Formation lap: The lap before the start of the race when the cars are driven round from the grid to ⑥form up on the grid again for the start of the race.

  热身圈:比赛开始前的一圈,跑这一圈时,所有车辆要环行一圈,从起始排位跑回起始排位,然后列队等待比赛开始。

  Jump start: When a driver moves off his grid position before the five red lights have been switched off to signal the start. Sensors detect premature movement and a jump start earns a driver a penalty.

  抢跑:车手在5个红色指示灯全部关闭以示意比赛开始前就驶离起始排位的行为。传感器会测定抢先行为,而车手一旦抢跑就会受到处罚。

  Marshal: A course official who oversees the safe running of the race. Marshals have several roles to fill, including observing the spectators to ensure they do not endanger themselves or the competitors, acting as fire wardens, helping to remove stranded cars/drivers from the track and using waving flags to signal the condition of the track to drivers.

  赛道工作人员:监督比赛安全进行的赛道官员。赛道工作人员有许多职责,如监督观众以防止他们受伤或对比赛车手造成妨碍、担当协助搁浅车辆/车手移出赛道的防火员,以及挥动旗帜向车手们提示赛道状况。

  Pit board: A board held out on the pit wall to inform a driver of his race position, the time interval to the car ahead or the one behind, plus the number of laps of the race remaining.

  维修区告示牌:挂在维修区墙壁上的告示牌,上面会显示车手的赛位、与前/后车的时间差,以及比赛中尚未跑完的圈数。

  Pits: An area of track separated from the start/finish straight by a wall, where the cars are brought for new tires and fuel during the race.

  维修区:赛道上与起始/终点线所在的直道有一墙之隔的区域,在这里可以为比赛中的车辆更换新轮胎、加油。

  Pole position: The first place on the starting grid, as awarded to the driver who lapped fastest during Saturday's qualifying session.

  杆位:在星期六进行的排位赛中跑出单圈最快成绩的车手获得的第一起始排位的位置。

  Pre-Qualifying: The period in which drivers are allowed one flying lap to set the best time they can. The results determine the running order for qualifying, with the fastest man in pre-qualifying getting to run last in qualifying.

  排位预赛:车手可以在自由行驶的一圈里设定其最好成绩的一个比赛。这一结果将决定排位赛的跑位,在排位预赛中跑出最快成绩的车手将在排位赛中排在最末的起跑位置。

  Qualifying: The period in which drivers are allowed one flying lap to set the best time they can. The fastest driver in qualifying takes pole position.

  排位赛:车手可以在自由行驶的一圈里设定其最好成绩的一个比赛。在排位赛中跑出最快成绩的车手将获得杆位。

  Safety Car: The course vehicle that is called from the pits to run in front of the leading car in the race ⑦in the event of a problem that requires the cars to be slowed.

  安全车:赛道车辆,当突发情况需要参赛车辆减速时,该车就会被从维修区叫出,行驶在领跑车辆之前。

  Splash and dash: A pit stop in the closing laps of the race when a driver calls in for just a few litres of fuel to be sure of making it to the finish.

  加油冲刺:车手在比赛最后几圈中提出的维修区停靠要求,这是为了确保车辆能坚持跑到终点而进行少量加油。

  Steward: One of three high-ranking officials at each Grand Prix appointed to make decisions.

  赛管员:每届大奖赛中受任行使决定权的三名高级官员之一。

  Stop-go penalty: A penalty given that involves the driver calling at his pit and stopping for 10 seconds - with no refueling or tyre-change.

  罚停:车手进入维修区并停靠10秒(不准加油或换胎)的处罚。

        Vocabulary  词汇表:

  stationary /`steiH(9)n9ri/ adj.固定的

  disqualify /dis`kw4lifai/ vt.使丧失资格

  lap /l2p/ n.(跑道的)一圈

  hazard /`h2z9d/ n.冒险;危险

  overtake /`9uv9`teik/ vt.赶上

  deem /d1m/ v.认为;相信

  slippery /`slip9ri/ adj.滑的;光滑的

  harness /`h3nis/ n.利用(天然力等)产生动力

  grid /Grid/ n.(赛车)起始位置

  

上一页 [1] [2] [3] [4下一页 
·中国青年报:高端教育丢失了人格培养
·法制日报:义务教育法修订草案呼之欲出
·新京报:谁给了他们“圈养”孩子的权力
·中国青年报:免费是义务教育应有之义
·江苏电视台:苏州率先免费义务教育何罪之有?
·北京青年报:性别教育和性教育哪个更重要?
·教育观察:谁是高校下一个自杀者
·教育观察:再谈“高等教育”--高校里的人
·教育观察:质疑我国的高等教育
·教育观察:老师你拿什么让我敬佩你?
·教育观察:大学究竟是世界一流学府还是衙门
·教育观察:看诺贝尔奖得主投生中国的另类生活
[搭乘新闻直通车,订阅精彩教育新闻与考试资讯]
   
页面功能  【我来说两句】【我要“揪”错】【推荐】【字体:  】【打印】 【关闭
相关新闻
请发表您的看法
用户: 匿名发出
您要为您所发的言论的后果负责,故请各位遵纪守法并注意语言文明。
留言:
*经营许可证编号:京ICP00000008号
*遵守《互联网电子公告服务管理规定》
*遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的规定》

自助游
网上闯关玩游戏 赢大奖啦







搜狐商城
·vip9.5折免运费
·暑期热销品超低特惠
·Beyond05告别演唱会
·全国注册会计师考试
·新东方英语精品荟萃
·Photoshop CS经典
更多...

ChinaRen - 繁体版 - 搜狐招聘 - 网站登录 - 网站建设 - 设置首页 - 广告服务 - 联系方式 - 保护隐私权 - About SOHU - 公司介绍
Copyright © 2005 Sohu.com Inc. All rights reserved.搜狐公司 版权所有