|
背单词的方法很多,如正序法,反序法,分类法,词源法,分解法,练想法,对比法等等…就我的经验,狂背1周的词汇,然后大量的阅读,一碰到alien,我就查大D,浏览它的各种意思,据说此法已经在广外得到了验证.
注重发音
留意辅音群(C+l/r/; n/m+C, st+r; sh+r;th+r)
留意非重读音节
留意尾缀的C和V
翻译需要具有坚实的双语基础,有严密的思维,一丝不苟的态度,注重形神兼具,同时要具有一定的翻译理论,对译作的鉴赏能力,对原语作品的语体,音节,某个成分的突显意义(强调内涵)要清楚的把握.不要拘泥于词汇的表层意义和字典的词面意义,要联系实际,从上下文,从语境入手.
翻译是不要试图去一一对等,可以对原语进行改编,用自己理解的方式,擅长的手段去表达.
语法
语法是我各种技能中最弱的,主要原因在于,我在初3时就被诱惑而读了2编张道真的语法书,从此以后,自以为语法可以了,就再也没有好好的看过语法书.而且,现在对创传统的语法书特别反感.前段时间有朋友推荐我看章振邦先生的语法书,我把书翻了一下,有800pages,又是传统体系,兴趣斗减,大了退堂鼓.
但是,当我有一次翻译了一句话,用among引导方式从句而被门卫指出要改用of时,我顿感自己还是一只臭虫-----一句话中如果由词法错误,好比一碗饭中有一粒砂子;但一句话中如果由句法错误,好比一碗饭中有一粒老鼠尸,后果绝对严重.
所以最近我又好好的审视了自己的语法学习方式,在练习中学-----这里推荐一本书<考研考博英语语法冲刺1000题>, price=10.00RMB,外文press.
我想由于现在不靠语法了,有着1000题的功底,对付考验的长难句措措有余了.这些题目有长有难,我只能对1/3,惭愧!
语法在语言中很重要的,特别是你想作为高手,没有扎实的语法基础,几乎是不可能的.衡量你的语法水平可使用翻译----好的翻译都是搞透雨法的基础上完成的.特别是英语中的代词,在翻译重视最容易出错的.
其次,语法水平也体现在你的写作水平上.如果一个人能够写60字的长句而不犯语法错误的话,那么,她的文章肯定能的高分;但现实中,要么不会写长句,要么一些长句就犯错误,所以其写作水平总是处于2流.
|