搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐教育-搜狐网站
教育频道 > 外语天地-英语频道 > Words and Stories

“中意、看中”怎么译?

  汉语中有“相中”、“看中”、“中了某人的意”等说法,这篇小文章通过几个例子,让你了解“中意、看中”的种种译法。

  原句:我看中了那幅画,于是就买了下来。

  误译:I caught a fancy of that painting , so I bought it .正译:1)Thatpainting caught / took my fancy,so I bought it.2) That paintingwasto my liking , so I bought it .

  解释:to catch / take ones fancy 和 to be ones liking /taste的意思是合意或中意,即让人看上,其逻辑主语应该是被看上的人或物。

如:

  1. 那个叫玛丽的女孩很中他的意。The girl named Mary has caught his fancy.

  2. 他查遍旅馆广告,直到有一家中了他的意。 He looked through the hoteladvertisementsuntil one of them took his fancy.

  3. 饭菜合您的意吗,夫人?Was the meal to your liking, madam?

  4. 这件夹克正好中我的意。This jacket is just to my taste.

  看中、看上和相中等表示经过选择而合意或满意。英语可以译为 to take a fancy to , totakea liking to 等,其逻辑主语是看上别人或物的人。如:

  5. 那个男的如果能看上你就好了。1) It would be fine if that man should takeafancy to you.2) It would be nice if that man took a likingtoyou.

  看中等还表示经过深思熟虑而决定选择。英语可以译为to settle on , to choose , to makeachoice of 等。如:

  6. 她在商店看上一件红色女装。In the shop, she settled on a red dress

  (实习编辑:顾萍)

相关新闻

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

我要发布Sogou推广服务

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
公务员考试时间 林彪经典战役 抢救胡耀邦经过 邓小平接班内情
四川自贡地震 揭代孕黑幕 朝鲜农村 文革领袖今昔 彭德怀谈林彪
赵本山嫁女场面 汤唯李连杰合作 罗京妻子 巩俐情史 金瓶梅剧照

说 吧更多>>

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>