中文中我们常常会用“蓝颜知己”来表示与自己亲密无间但又没有恋爱关系的朋友,而“梦中情人”则是心仪的对象啦!在英语的日常口语中(特别是美国俚语中)也有类似的表达。其中有些相当口语化,十分地道。
比如homey,它是从homeboy演变过来的。
| |
还有一个词dude在美国年轻人中也很常用,是朋友间表示随意和亲昵的称呼。以前它多指男士,现在很多女孩子也相互称呼dude了。有时候,有人拿dude当作语气词用,注意这里的u要发长音,就相当于wow。
另外一个美国年轻人交友常用的词是crush。比如 He has a huge crushonher.不能理解成他狠狠地挤压她,这里crush不是挤压的意思,而是当作喜欢,暗恋讲,尤其指异性之间浪漫青涩的感情。成熟的恋情则要用love而不能用crush了。crush既能当动词又能当名词。例如Beforewewent out, I had a crush on him for almostayear!(开始交往之前,我偷偷喜欢他一年了!)crush当名词也可指暗恋的人,即梦中情人。例如Myheartbroke when I found out my crush was seeinganotherperson!(听说我的梦中情人在和别人约会,我伤心极了。)
(实习编辑:顾萍)
|