柏格森说:“有些姿势,我们并不想笑它,然而,一经过别人模仿,就变得可笑了。”其实,故意模仿别人的声音和长相也能产生出人意料的“笑”果。
Combating a Flood( 抗洪)
China suffered from floods in north and south in 1998 .( 8isassociated with lucky number. How inconvincible!) One dayduringthe summer vacation, my daughter invited a little girl ofmyfriend s to our home for games. We guardians (监护人,管理员) ofthechildren had a chat at the next door. After a while, Ifoundeverything in bed haphazard(杂乱的) thin quilts and blanketsbeingconverted into rectangular(长方形的) bar stacked (堆砌) on the edgeofthe bed, together with pillows on them. I asked complicatedly:What are you doing? Bowing heads they said: We re combatingaflood and rushing to deal with an emergency.
1998年,中国南北闹水灾(再联想起“九`一八”事变,“八”作为吉利数字是多麽不能服人)。 暑假的一天,女儿邀请朋友家的孩子到我家玩。我们家长则在隔壁聊天,过了一会儿,我去看她们,吃惊地发现她们将我叠得整整齐齐的床铺全给弄乱了:薄被子和毯子被改成长条状码在床边,上面还摞着大大小小的几个枕头。我不解地问:“你们在干什么?”他们头也不抬地说:“我们在抗洪抢险!”
迷你小贴士——词义辨析
haphazard:随便的,杂乱的,含强烈的否定意味。random:无目的的,随便的,指偶然的事件或任意的选择。casual:随意的,马虎的,含有自然的、不受约束的意思。
Impression on Mount Tai (泰山印象)
Warnings in Male Toilet of Mount Tai:a small step closetowardurinal(便池), a big step toward civilization!
泰山男厕提示语:靠近一小步,文明一大步!
迷你小贴士——词义辨析
mount:古词,包括mountain和hill。现在用于地名,略作Mt。mountain:大山,高山。hill:小山,丘陵。hillock:长满荒草的小丘。plateau:高原,台地。range:山脉,山岭。precipice:悬崖,比喻生死关头。cliff:悬崖峭壁,特指mountain和plateau的边缘。
宋祖英的《辣妹子辣》唱遍大江南北。人们从当地的“省情”出发,开发出几个不同版本。山西的陈醋名气大,在山西就出现了《酸妹子酸》的版本:“酸妹子酸,酸妹子酸,酸妹子、酸妹子,酸!酸!酸!”在青海的土族聚住区,出现了《土妹子土》的版本:“土妹子土,土妹子土,土妹子、土妹子,土!土!土!”
在古诗仿制车间,酿出六杯怪味美酒:
一、春节不觉晓,忽听有人吵。夜来麻将声,现金输多少?(仿“春眠不觉晓”)
二、上学没意思,驱车去公园。风景无限好,只是缺少钱。(仿“向晚意不适”)
三、钞票已花光,女友如冰霜。低头怨爹娘,仰头饮杜康。(仿“床前明月光”)
四、醉眼无声心意流,树阴下面爱情柔。两人才露尖尖嘴,却叫麻雀拉一头。(仿“泉眼无声惜细流”)
五、怀藏教材肚子高,打算考场做小抄。谁知纸条才拿出,监考目光似剪刀。(仿“碧玉妆成一树高”) (新东方专稿)(编辑:赵露)
(本文作者艾临,英语副教授。出版《每天幽它一默》(译著)、《英语新大陆》两部,在《中国日报》《英语沙龙》《中国成人教育》、《英语周报》、《英语辅导报》等发表论文多篇。研究方向是词汇与幽默翻译;喜欢诗歌、旅游、历史与国际关系,发表诗作、游记、国际观察等数百首/篇)
|