 |
| |
HIV-AIDS and potential water shortages pose the biggest riskstoIndias economic future, Indias finance minister has toldaninternational economic forum.
印度财政部长近日在该国举行的一次国际经济论坛会议上表示,印度经济未来发展所面临的两个最大威胁依次为艾滋病问题和潜在的水资源短缺问题。
India already has the worlds highest HIV-AIDS caseload, with5.7million people living with the virus.
印度目前是世界上感染艾滋病病毒以及患上这种疾病的人数最多的国家,眼下共有570万人携带艾滋病毒。
The problem with the most fcenterening potential to get outofhand (in India) is HIV-AIDS, Finance Minister P. Chidambaramtoldthe India Economic Summit, which drew industrialists andbusinessfigures from India and around the world.We must be moreopen aboutsex,
奇达姆巴拉姆在为期3天的印度经济峰会上说:“印度应当竭力避免可能带来最可怕前景的问题非艾滋病莫属。我们在性这个问题上必须表现得比以前更为开放。”
The meeting was exploring the most significant threats tothefuture of Indias fast-growing economy, currently expanding atanannual rate of over eight percent.
这一会议旨在深入探讨快速发展的印度经济在未来将要面对的问题,该国近年来的年均经济增长速度均超过了8%。
I think we are ducking the issue (on HIV-AIDs), theministersaid.
奇达姆巴拉姆说:“我认为我们一直以来对艾滋病问题持一种故意回避的态度。”
He added that until two or three years ago Indias governmentwasin denial mode over the issue of HIV in a country known foritstraditionally prudish attitudes toward sex.
他说,做为一个一向以性观念十分保守而著称的国度,印度政府直到2、3年以前还依然否定该国存在着颇为严重的艾滋病问题。
Chidambarams statement came after the UnitedNationsHIV-prevention body warned this month that under aworst-casescenario, the virus could spread to three percent ofIndiaspopulation of more than one billion in the next decade.
联合国负责艾滋病预防工作的机构于本月早些时候对印度提出警告说,照可能出现的最坏情形设想,在未来10年里将会有3%的印度人感染上艾滋病病毒,而该国目前的人口总数已经超过了10亿,眼下印度人艾滋病病毒的感染率为0.9%。
Indias current infection rate is 0.9 percent.Indiasgovernmentrecently set out a new HIV strategy, under which it willspend 2.5billion dollars over the next five years on preventionandtreatment.
报道说,印度政府最近针对艾滋病问题制定了新的战略规划,打算在今后5年内拿出25亿美元用于防治工作。
(实习编辑:顾萍) | |
|