考试中比较容易失分的方面
主持人:刚才两位老师谈到考生表现还是比较好的。我们想问一下考生在哪方面的失分比较多呢?
卢敏:这个考试因为大家知道中国的英语教学,在中国存在一个叫全民学英语热,很多人都会英语,但是学习英语是通向世界一个非常重要的桥梁和工具,但是在学习英语的时候又存在一个误区,很多人认为不管是英语专业还是非英语专业,认为学了26个字母,48个音标,掌握了英语基本的语法,能从事英语的口译和笔译工作,这是一个误区,因为做翻译工作不仅需要有中英文语言的功底,另外要求你必须有非常宽广的知识面,再有对 中国和英美国家的不管是历史背景有深厚的了解,同时还有大量的翻译实践才能够从事口笔译的工作。
在前四次的英语考试当中,暴露的主要问题,首先是考生的动手能力比较弱,比如说在综合能力里,失分比较多的就是完形填空,因为我们这个完形填空第三项就是二三级笔译的综合能力,因为我们的完形填空考试不同于国内其他两种完形填空,在国内的完形填空考试分为两种形式,第一种形式是给你首字母,你根据这个空在这个句子里去分析,根据逻辑关系,它的语言连贯,到底词义在上下文里到底什么意思,可以分析到。第二种形式四选一,但是人事部全国翻译资格水平考试够给你一个空,让你对这篇文章进行语篇分析,进行句与句之间,段与段之间逻辑关系的分析,所以在完形填空里失分比较多。另外在二三级口笔译是中译英考试,暴露出他们的弱项。因为在高校里翻译教学和英语教学里,中译英基本上是一个空白,所以考生没有相应的翻译实践,不适应这个考项,所以失分就非常多。
主持人:卢教授有什么好的建议吗?
卢敏:好的建议就是翻译应该重在实践,而且做翻译无论是口译是笔译是一个实力的竞争,应该重在翻译实践,你比如说无论是英译中还是中译英一定通过大量的强化训练,怎么去提高英译中?应该找一些从英美国家写的文章或者在书里面摘一些有代表性的,反映社会生活方方面面的,涉及政治、经济、文化、法律、环保、国情,工业、农业方方面面的体裁,选出一两段以后,笔译是自己亲动动手去翻译,口译一定要动嘴,自己进行口译的训练。中译英口才是把中国的政治、经济、文化、历史方方面面的东西介绍到国外去,做中译英应该选一些中国外宣方面的材料,介绍中国的材料,通过大量的中译英实践去提高自己的翻译能力和水平。
网友:作为非外语专业的大学本科毕业生,可以报考哪个级别的考试?
卢敏:分为两类,一类比如说你是非外语专业的没有翻译基础的,没有英语口笔译翻译实践经验,我建议本科考生应该报考三级的口译和笔译,如果有一定的翻译应验,而且是研究生毕业,把英语的基本功比较扎实,可以报考二级的口笔译考试。
主持人:刚才谈到一些在校学生的报考,英语翻译职称评审将停止,谈一谈这个变化?
卢敏:大家知道在过去,在翻译专业领域实行了职称评审制度,这里存在很大的弊端,最大的弊端就是人为因素太重,从2005年国家人事部办公厅发布了10号文件,在文件里明确规定从2005年起英语的二三级口笔译考试在全国正式推开,在翻译专业领域英语初中级职称评审全部停止,相对应的如果社会上正在从事或有志于从事翻译职业的人士都可以来参加国家人事部举行的全国翻译资格水平考试,获取相应的证书,申请相应的职称,获取相应的待遇。这实际上对于翻译专业领域的职称改革的重大举措。
杨英姿:请大家关注2005年国人厅发的89号文件提到在2005年的下半年11月份将要推出二级口译的英语同声传译类考试,翻译专业资格水平考试的口译在二级开始分交替类考试和同声传译类考试,今年05年11月推出的英语同声传译类考试只在北京一个城市进行,有大量的翻译史,口译实践经验有这方面能力和水平的考生,请大家尽快关注一下考试报名信息,将在十一过后就开始报名了。
主持人:职称评审制度的改革停止,是不是意味着我们要评职称的,必须通过这个?
卢敏:如果想获取初中级的职称,必须参加国家人事部全国翻译资格水平考试。
网友:11月13日组织的全国能力综合考试中有作文吗?
杨英姿:指的笔译综合考试目前没有设置作文命题,在试点考试中曾经有过这种模块,但是经过第一次试点以后,就被取消了。因为综合能力考试是客观题,主要以客观题为主,下午是主观题。
卢敏:英语二三级笔译综合能力的模块完全一样,就分为三项,第一项是词汇语法,第二项阅读理解,第三项完形填空。在笔译综合能力有作文,后来经过英语专家委员会一致同意,这个模块撤销了。二级的笔译综合能力以前有概要写作,现在第一次考试结束以后,英语专家委员会同意也取消,所以二三级的英语笔译综合能力模块都完全一致。
(责任编辑:徐斌) 搜狗(www.sogou.com)搜索:"人事部翻译考试与职称改革",共找到 50
个相关网页
|