| 一刀切 |
sweeping
approach |
| 一对夫妇只生一个孩子 |
one
couple, one child |
| 一国两制 |
one
country, two systems |
| 一切向钱看 |
money-mania;
money-mad; put money above anything else |
| “一条龙”服务 |
coordinated-process
service |
| 以权谋私 |
abuse
power for personal gains |
| 移风易俗 |
transform
outmoded habit and custom |
| 优化产业结构 |
modify
the industrial structure |
| 优化劳动组合 |
optimize
the organization of labour |
| 优惠政策 |
preferential
policy |
| 与国际接轨 |
gear…
to international
conventions |
| 越江隧道 |
cross-river
tunnel |
| 择优录取 |
admit
/ hire the best examinee / candidate / aplicant |
| 政企分开 |
separate
government functions from enterprise management |
| 执法监督部门 |
law-enforcing
departments and supervisory institutions |
| 植物人 |
vegetable |
| 中国国情 |
China's
actual conditions |
| 重合同守信用 |
ovserve
contracts and keep promises |
| 住房按揭 |
housing
mortgage |
| 转亏为盈 |
turn
loss into gain |
| 自筹资金 |
self-raised
funds |
| 自费留学生 |
self-funded
/ self-financed student studying abroad |
| 自负盈亏 |
be
responsible for one's own profit and loss |
| 走共同致富的道路 |
take
the road to common prosperity |
| 综合国力 |
the
overall national strength |
| 尊师重教 |
show
respect to teachers and attach great importance to education |
| 尊重知识、尊重人才 |
respect
knowledge and intellectuals |
| 遵纪守法 |
observe
discipline and abide by the law |