| 涉外婚姻 |
Chinese
marriage with foreign nationals |
| “跳槽” |
job-hop |
| 退居二线 |
leave
the leading post; retire from the leading post |
| 拖欠教师工资 |
suspend
teachers' salaries; holdback teachers' salaries |
| 晚婚晚育 |
late
marriage and postponement of childbearing |
| 歪风邪气 |
evil
winds |
| 外向型经济 |
export-oriented
economy |
| 五好家庭 |
five-virtue
family |
| 五讲四美三热爱 |
five
advocations, four points of beauty and three aspects of love
|
| 物质文明 |
material
progress |
| 下岗人员 |
redundant;
laid-off |
| “下海” |
risk
one's fortune in doing business |
| 小康水平 |
comfortably-off
life; well-to-do level |
| 小商品市场 |
smalls
fair |
| 香港特别行政区 |
Hong
Kong Special Administrative Region(HKSAR) |
| 乡政企业 |
township
enterprise; rural enterprise |
| 信息高速公路 |
information
(super) highway; info highway |
| 性骚扰 |
sexual
harrassment; sexual disturbance |
| 姓社姓资问题 |
distinction
of what is socialism and what is capitalism |
| 学科带头人 |
academic
pacesetter; academic pacemaker |